St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

March 8 – Third Sunday of Lent

“He told me everything I have done.”

The Samaritan woman, who was judged by her community, proclaimed this message with joy and amazement after being seen in her fullness. Jesus told her everything she had done out of mercy and compassion, sat beside her in the midst of it all, and offered her living water. As a result, she came to know him as a man, a rabbi, a prophet, and the Lord.

At the well, He pursued her, and she chose to respond.

This choice to be seen, even in her mess, led to her conversion. And she couldn’t keep quiet once she recognized Him as Christ! How easy it would have been for her to ignore Him and miss out on an encounter that would change her life for the better.

There are aspects of our lives that bring us shame and discouragement, and we have the option to either let our imperfections stop us or let Him meet us there instead. We can let Him pursue us, offering us living water, and choose to respond, or we can hide in our mess.

Maybe you go to prayer, and you don’t feel the Lord. In your continued faithfulness, you will see where the true living water comes from. Similar to His encounter with the woman at the well, He wants to be there with you through the whole process. He loves you as you are, and He wants to reveal Himself to you as a man, a rabbi, a prophet, and the Lord.

Lent is a great time to seek Him in new ways as well as to invite Him into our messes through repentance. We encourage you to seek reconciliation, whether it has been a month or twenty years; to meet Him in your mess and allow Him to love you there.

Will you let him encounter you in your fullness, even if it’s messy?

Español

“Me dijo todo lo que he hecho.”

La mujer samaritana, que era juzgada por su comunidad, proclamó este mensaje con alegría y asombro después de haber sido mirada en su totalidad. Jesús le dijo todo lo que había hecho, no para condenarla, sino con misericordia y compasión. Se sentó junto a ella en medio de su realidad y le ofreció agua viva. A partir de ese encuentro, ella llegó a reconocerlo como hombre, como rabino, como profeta y como el Señor.

En el pozo, Él salió a su encuentro, y ella decidió responder.

Esa decisión de dejarse ver, incluso en medio de su desorden y fragilidad, la llevó a la conversión. Y no pudo quedarse callada cuando reconoció que Él era el Cristo. Qué fácil habría sido ignorarlo y perderse un encuentro que transformaría su vida para siempre.

Hay aspectos de nuestra vida que nos causan vergüenza y desánimo, y podemos elegir: permitir que nuestras imperfecciones nos detengan o dejar que Él nos encuentre justamente ahí. Podemos dejar que nos busque y nos ofrezca el agua viva, y responder, o podemos escondernos en medio de nuestro desorden.

Tal vez vas a la oración y no sientes al Señor. Si permaneces fiel, poco a poco descubrirás de dónde brota el verdadero manantial de agua viva. Así como en su encuentro con la mujer en el pozo, Él quiere estar contigo en todo el proceso. Te ama tal como eres y desea revelarse a ti como hombre, como rabino, como profeta y como el Señor.

La Cuaresma es un gran momento para buscarlo de nuevas maneras, así como para invitarlo a entrar en nuestros desórdenes a través del arrepentimiento. Te animamos a buscar la reconciliación, ya sea que haya pasado un mes o veinte años; ve a encontrarte con Él en medio de tu desorden y permitirle amarte allí.

¿Le permitirás encontrarte en toda tu realidad, incluso cuando no esté en orden?

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

March 1 – second Sunday of Lent

We come to Mass each Sunday to be filled—to receive Jesus’ Body and Blood—but we are not meant to stay here. We are meant to go out and glorify the Lord with our lives.

As we read about Jesus’ transfiguration in the Gospel, we recall the image of the transfiguration within our church. Like Raphael’s painting The Transfiguration, the apse mural is centered on Jesus being revealed in glory before Peter, James, and John. However, you will find another story unfolding in this mural.

The image of a boy possessed by a mute spirit, as noted in Mark 9:14-29, and his father is found in the bottom right section of the apse mural. The father asks Jesus if He can heal the boy, and Jesus responds, “Everything is possible to one who has faith.” The father cries out, “I do believe, help my unbelief!” Jesus then commands the spirit to leave, and the boy is healed.

This moment reminds us that faith does not need to be perfect to be powerful. When we offer up the ordinary gifts of bread and wine at Mass, Jesus turns them into His very own Body and Blood. When we offer Him our weaknesses, he brings about strength. He takes what we offer and does something greater than we could imagine.

This week, bring your weaknesses before Him and trust that He will transform them into something greater—I do believe, help my unbelief! May our newfound strength reignite our faith, glorify His name, and allow us to go out and transform the world.

Español

Venimos a Misa cada domingo para ser llenados: para recibir el Cuerpo y la Sangre de Jesús pero no estamos llamados a quedarnos aquí. Estamos llamados a salir y glorificar al Señor con nuestras vidas.

Al leer sobre la transfiguración de Jesús en el Evangelio, recordamos la imagen de la transfiguración dentro de Nuestro templo. Al igual que en el cuadro “La Transfiguración” de Rafael, el mural del ábside se enfoca en Jesús siendo revelado en su gloria ante Pedro, Santiago y Juan. Sin embargo, encontrarán otra historia desarrollándose en este mural.

La imagen de un niño poseído por un espíritu mudo, como se menciona en Marcos 9,14-29, y su padre se encuentra en la sección inferior derecha del mural del ábside. El padre le pregunta a Jesús si puede sanar al niño, y Jesús responde: “Todo es posible para el que tiene fe”. El padre exclama: “¡Creo en ti Señor; ayudame en mi incredulidad!”. Entonces Jesús ordena al espíritu que salga, y el niño queda sanado.

Este momento nos recuerda que la fe no necesita ser perfecta para ser poderosa. Cuando ofrecemos los dones ordinarios del pan y el vino en la Misa, Jesús los transforma en su propio Cuerpo y Sangre. Cuando le ofrecemos nuestras debilidades, Él suscita fortaleza. Toma lo que le entregamos y hace algo más grande de lo que podríamos imaginar.

Esta semana, presenta tus debilidades ante Él y confía en que las transformará en algo más grande: “¡Creo en ti Señor; ayudame en mi incredulidad!”. Que la nueva fortaleza que recibimos reavive nuestra fe, glorifique su nombre y nos impulse a salir y transformar el mundo.

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

February 22 – First Sunday of Lent

Lent isn't about giving up chocolate. It's about taking up weapons for war.

We enter the desert today with Jesus, and immediately the serpent strikes: "If you are the Son of God..." But notice what comes before the temptation—the baptism. The Father's voice: "This is my beloved Son." Jesus enters the wilderness not wondering who He is, but rooted in whose He is. That changes everything.

The devil doesn't question Jesus' identity. He questions whether Jesus will live like it's true. Will you trust the Father's provision or turn stones to bread? Forty days of prayer and fasting leave Jesus physically weaker but spiritually stronger. This is the paradox of Lent.

We don't fast because something is wrong with food. We fast because we're entering a campaign against evil. Look at Raphael's Transfiguration—the painting captures both realities at once. At the top, Christ glorified with the Father. At the bottom, a demon-possessed boy the disciples cannot heal. Jesus tells them: "This kind can only come out through prayer (and fasting)." Glory and spiritual battle aren't separate. They're connected.

Lent isn't deprivation. It's preparation. We're picking up weapons: prayer, fasting, almsgiving.

Español

La Cuaresma no se trata de dejar el chocolate. Se trata de tomar armas para la guerra.

Hoy entramos al desierto con Jesús, y de inmediato la serpiente ataca: «Si eres el Hijo de Dios…» Pero fíjate qué viene antes de la tentación: el bautismo. La voz del Padre: «Este es mi Hijo amado». Jesús entra al desierto no dudando de quién es, sino firmemente arraigado en a quién pertenece. Eso lo cambia todo.

El diablo no cuestiona la identidad de Jesús; cuestiona si vivirá como si fuera verdad. ¿Confiarás en la providencia del Padre o convertirás las piedras en pan? Cuarenta días de oración y ayuno dejan a Jesús físicamente más débil, pero espiritualmente más fuerte. Esta es la paradoja de la Cuaresma.

No ayunamos porque haya algo malo en la comida. Ayunamos porque entramos en una campaña contra el mal. Mira la Transfiguración de Rafael: la pintura muestra ambas realidades al mismo tiempo. Arriba, Cristo glorificado con el Padre. Abajo, un niño poseído por un demonio que los discípulos no pueden sanar. Jesús les dice: «Esta clase solo puede salir con oración (y ayuno)». La gloria y la batalla espiritual no están separadas; están conectadas.

La Cuaresma no es privación. Es preparación. Estamos tomando armas: oración, ayuno y limosna.

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

February 15 – Sixth Sunday in Ordinary Time

Our culture wants the reward without the work. The relationship without the commitment. We want intimacy without vulnerability, pleasure without sacrifice, love without the cross. And we wonder why we're lonelier than ever.

This week we confronts this lie head-on. Sirach declares: "Before man are life and death, good and evil, whichever he chooses shall be given him." Marriage isn't fate or feeling. It's freedom exercised a thousand times over. Every morning, you choose again. This is true whether you're married, single, discerning, or simply learning what it means to love sacrificially in friendships and community.

Jesus raises the stakes in today's Gospel: "Let your 'Yes' mean 'Yes.'" His Yes to the Father meant Calvary. What does yours mean? When a man and woman marry in the Church, their union becomes a visible sign of Christ's faithful love. Their marriage brings life, forms holy families, passes on the faith. This makes Catholic marriages a direct threat to the enemy. But this call to die to self, to will another's good, isn't only for the married. Living in authentic community with roommates, friends, and fellow parishioners trains us in the same self-gift. These relationships strip away our selfishness and teach us costly love.

In your prayers this week, pray for holy marriages, holy relationships, and holy friendships. The battle is real, and we need to be ready for the fight of our lives.

Español

Nuestra cultura quiere la recompensa sin el trabajo. La relación sin el compromiso. Queremos intimidad sin vulnerabilidad, placer sin sacrificio, amor sin cruz. Y luego nos preguntamos por qué estamos más solos que nunca.

Esta semana enfrentamos esta mentira. El libro del Sirácida declara: «Delante del hombre están la vida y la muerte, el bien y el mal; lo que él escoja se le dará». El matrimonio no es destino ni solo un sentimiento. Es libertad ejercida una y otra vez. Cada mañana se vuelve a elegir. Esto es verdad tanto para los casados como para los solteros, los que están discerniendo su vocación o quienes aprenden a amar de manera sacrificada en la amistad y la comunidad.

Jesús eleva la exigencia en el Evangelio de hoy: «Que tu “sí” sea sí». Su Sí al Padre lo llevó al Calvario. ¿Qué significa el tuyo? Cuando un hombre y una mujer se casan en la Iglesia, su unión se convierte en un signo visible del amor fiel de Cristo. Su matrimonio da vida, forma familias santas y transmite la fe. Por eso los matrimonios católicos son una amenaza directa para el enemigo.

Pero este llamado a morir a uno mismo, a buscar el bien del otro, no es solo para los casados. Vivir una comunidad auténtica con compañeros de casa, amigos y feligreses nos entrena en el mismo don de sí. Estas relaciones arrancan nuestro egoísmo y nos enseñan un amor que cuesta.

En tus oraciones de esta semana, reza por matrimonios santos, relaciones santas y amistades santas. La batalla es real, y necesitamos estar listos para la lucha de nuestra vida.

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

February 8 – Fifth Sunday in Ordinary Time

The world doesn't need more cleverness. It needs more saints.

In ten days, we'll receive ashes. But today, Christ says something startling: You are salt. You are light. Not "try to be"—you already are.

Salt exists for something else—to preserve, to season, to make food worth eating. Our world has gone bland. Not just secular culture, but our own hearts. We've grown comfortable with tepid faith, room-temperature commitment, discipleship without edges.

Christ calls us to add flavor to the blandness. To bring zest to a world rotting from within.

"A city set on a mountain cannot be hidden." You're exactly where God placed you—not by accident. Your workplace, your family, your neighborhood—these are your lampstand.

Paul understood: "I resolved to know nothing except Jesus Christ, and him crucified." Not brilliant arguments, but weakness and trembling. Our witness is most powerful when it relies least on our power.

People are scrolling, consuming, achieving—still hollow at 3 AM. The Lord has more for them. But they'll only discover it if we shine.

So here's the question: What flavor are you adding? What light are you giving?

Be salt. Be light. The world is waiting.

Español

El mundo no necesita más astucia. Necesita más santos.

En diez días recibiremos las cenizas. Pero hoy Cristo dice algo impactante: Ustedes son sal. Ustedes son luz. No dice “intenten serlo”; ya lo son.

La sal existe para algo más: conservar, dar sabor, hacer que la comida valga la pena. Nuestro mundo se ha vuelto insípido. No solo la cultura secular, sino también nuestros propios corazones. Nos hemos acomodado a una fe tibia, a un compromiso a medias, a un discipulado sin filo.

Cristo nos llama a dar sabor a lo insípido, a llevar intensidad a un mundo que se descompone desde dentro.

«Una ciudad puesta en lo alto de un monte no puede ocultarse». Estás exactamente donde Dios te ha puesto —no por casualidad. Tu trabajo, tu familia, tu vecindario: ese es tu candelero.

San Pablo lo entendió: «No quise saber nada más que a Jesucristo, y a este crucificado». No argumentos brillantes, sino debilidad y temblor. Nuestro testimonio es más poderoso cuando menos depende de nuestra propia fuerza.

La gente mira las pantallas, consume contenido, logra metas… y aun así se siente vacía a las 3 de la mañana. El Señor tiene algo más para ellos. Pero solo lo descubrirán si nosotros brillamos.

Así que la pregunta es: ¿Qué sabor estás aportando? ¿Qué luz estás ofreciendo?

Sé sal. Sé luz. El mundo está esperando.

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

February 1 – Fourth Sunday in Ordinary Time

Every human heart is searching for happiness — for peace, meaning, and joy that lasts. We spend our lives chasing it, often without realizing what we are truly longing for. As Pope St. John Paul II once said, “It is Jesus Himself that we seek when we dream of happiness.”

The Beatitudes reveal where that desire is meant to lead: the Kingdom of Heaven.

Jesus does not offer comfort without cost. He offers the way of the Kingdom. Blessed are the poor in spirit. Blessed are those who mourn. Blessed are the meek. These words point our lives in a clear direction — away from self-reliance, control, and power, and toward humility, trust, and dependence on God. If the happiness of Heaven is what we desire for eternity, then the Beatitudes teach us how to begin living that life now.

This path is not easy. Those who seek humility will suffer. Those who choose mercy will be wounded. To love in this world is costly and often painful. The Beatitudes are countercultural because they call us to patience in a hurried world, gentleness in a harsh one, and faithfulness when strength runs thin.

Yet Christ does not leave us to walk this road alone. He promises, “My yoke is easy, and my burden light” — not because life lacks suffering, but because we carry it through Him, with Him, and in Him. The Beatitudes do not remove the cross; they teach us how to carry it with grace.

This world will never fully satisfy us, because we were not made for this world. We were made for Heaven. The Beatitudes remind us that true happiness is not found in avoiding suffering, but in walking the road that leads us home.

For Reflection This Sabbath:

  • Where am I seeking happiness right now?

  • Which Beatitude is Jesus inviting me to live more deeply this week?

Español

Todo corazón humano busca la felicidad: una paz, un sentido y una alegría que permanezcan. Pasamos la vida persiguiéndola, muchas veces sin darnos cuenta de lo que en verdad anhelamos. Como dijo una vez el Papa San Juan Pablo II: «Es a Jesús mismo a quien buscamos cuando soñamos con la felicidad».

Las Bienaventuranzas revelan hacia dónde debe conducir ese deseo: al Reino de los Cielos.

Jesús no ofrece consuelo sin costo. Ofrece el camino del Reino. Bienaventurados los pobres de espíritu. Bienaventurados los que lloran. Bienaventurados los mansos. Estas palabras orientan nuestra vida con claridad: lejos de la autosuficiencia, el control y el poder, y hacia la humildad, la confianza y la dependencia de Dios. Si la felicidad del Cielo es lo que deseamos para la eternidad, entonces las Bienaventuranzas nos enseñan cómo comenzar a vivir esa vida desde ahora.

Este camino no es fácil. Quienes buscan la humildad sufrirán. Quienes eligen la misericordia serán heridos. Amar en este mundo es costoso y muchas veces doloroso. Las Bienaventuranzas son contraculturales porque nos llaman a la paciencia en un mundo apresurado, a la mansedumbre en uno duro, y a la fidelidad cuando las fuerzas se agotan.

Sin embargo, Cristo no nos deja recorrer este camino solos. Él promete: «Mi yugo es suave y mi carga ligera» —no porque la vida no tenga sufrimiento, sino porque lo llevamos por Él, con Él y en Él. Las Bienaventuranzas no eliminan la cruz; nos enseñan a cargarla con gracia.

Este mundo nunca podrá satisfacernos por completo, porque no fuimos creados para este mundo. Fuimos hechos para el Cielo. Las Bienaventuranzas nos recuerdan que la verdadera felicidad no se encuentra evitando el sufrimiento, sino caminando por el sendero que nos conduce a casa.

Para reflexionar este sábado:

  • ¿Dónde estoy buscando la felicidad en este momento?

  • ¿Qué Bienaventuranza me invita Jesús a vivir más profundamente esta semana?

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

January 18 – Second Sunday in Ordinary Time

The Second Sunday in Ordinary Time invites us to notice what the Church is doing in moments we might otherwise overlook. John the Baptist had been prepared from before birth to recognize the Messiah—he leapt in Elizabeth’s womb at the presence of Christ (Luke 1:41–44). Yet at the Jordan, he truly saw Him, and his mission became clear: “Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world” (John 1:29). This is the heart of our faith: Jesus is the perfect, innocent sacrifice, taking on the weight of the world’s sin so that we might be reconciled to God. John points to Christ and testifies to His identity. For us, baptism is not just a ritual—it is our entry into Christ, a gift that makes us His children and calls us to witness in the world.

Isaiah reminds us that God’s calling is never small: “I will make you a light to the nations, that my salvation may reach to the ends of the earth” (Isaiah 49:6). Every Christian is called to bear witness—not in grand gestures alone, but in the ordinary rhythms of life—so that the world might see Christ in our words, actions, and choices.

John shows us how we too can testify to our Lord: by seeing, receiving, and pointing to Christ.

This week, ask Christ where He is calling you to see Him, believe, and bear witness in the world.

Español

El segundo domingo del tiempo ordinario nos invita a fijarnos en lo que hace la Iglesia en momentos que, de otro modo, podríamos pasar por alto. Juan el Bautista había sido preparado desde antes de nacer para reconocer al Mesías: saltó en el vientre de Isabel ante la presencia de Cristo (Lucas 1, 41-44). Sin embargo, en el Jordán, lo vio realmente y su misión quedó clara: «He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo» (Juan 1, 29). Este es el corazón de nuestra fe: Jesús es el sacrificio perfecto e inocente, que asume el peso del pecado del mundo para que podamos reconciliarnos con Dios. Juan señala a Cristo y da testimonio de su identidad. Para nosotros, el bautismo no es solo un ritual, es nuestra entrada en Cristo, un don que nos convierte en sus hijos y nos llama a dar testimonio en el mundo.

Isaías nos recuerda que el llamado de Dios nunca es pequeño: «Te haré luz de las naciones, para que mi salvación llegue hasta los confines de la tierra» (Isaías 49:6). Todo cristiano está llamado a dar testimonio, no solo con grandes gestos, sino en el ritmo cotidiano de la vida, para que el mundo pueda ver a Cristo en nuestras palabras, acciones y decisiones.

Juan nos muestra cómo nosotros también podemos dar testimonio de nuestro Señor: viendo, recibiendo y señalando a Cristo.

Esta semana, pregúntale a Cristo dónde te llama para verlo, creer en Él y dar testimonio en el mundo

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

January 25 – Third Sunday in Ordinary Time

“The Lord is my light and my salvation; whom should I fear?” (Psalm 27)

The Church places this Psalm before us not as poetry for calm moments, but as a confession for divided hearts. When life feels fractured—by resentment, fear, or unhealed wounds—we instinctively look for protection elsewhere. Yet the Psalm reminds us that our refuge is not found in winning arguments, holding grudges, or keeping distance from those who have hurt us. Our refuge is the Lord Himself.

St. Paul asks a hard question in today’s readings: “Is Christ divided?” (1 Corinthians 1:13). Division often reveals where our trust has shifted. Unforgiveness fractures our vision. Hurt narrows our hope. We begin to see enemies instead of persons, opponents instead of souls. A difficult but necessary question follows: Are there people we secretly hope will not be in heaven? Because the truth is simple—heaven is not a place for those who are “right,” but for those who are with Christ.

The Psalm offers another way: “Wait for the LORD with courage; be stouthearted, and wait for the LORD.” Hope is not passive. It is the courage to bring Christ the places we would rather protect. Jesus can heal every wound, but He never forces Himself upon us. Ask the Lord to show you where unforgiveness still lives within you, and invite Him—freely and honestly—to turn what is hardened into flesh. If Christ is not divided, then our hearts cannot remain divided either.

Español

“El Señor es mi luz y mi salvación; ¿A quién temeré?” (Salmo 27)

La Iglesia nos presenta este salmo no como poesía para momentos de calma, sino como una confesión para corazones divididos. Cuando la vida se siente fracturada —por el resentimiento, el miedo o las heridas sin sanar— instintivamente buscamos protección en otra parte. Sin embargo, el salmo nos recuerda que nuestro refugio no se encuentra en ganar discusiones, guardar rencor o mantener distancia de aquellos que nos han hecho daño. Nuestro refugio es el Señor mismo.

San Pablo plantea una pregunta difícil en las lecturas de hoy: «¿Está dividido Cristo?» (1 Corintios 1:13). La división a menudo revela hacia dónde se ha desplazado nuestra confianza. La falta de perdón fractura nuestra visión. El dolor estrecha nuestra esperanza. Empezamos a ver enemigos en lugar de personas, oponentes en lugar de almas. A continuación surge una pregunta difícil pero necesaria: ¿hay personas que secretamente esperamos que no estén en el cielo? Porque la verdad es simple: el cielo no es un lugar para los que tienen «razón», sino para los que se reconcilian en Cristo.

El salmo ofrece otra vía: «Esperad al Señor con valentía; sed fuertes y esperad al Señor». La esperanza no es pasiva. Es el valor de llevar a Cristo a los lugares que preferiríamos proteger. Jesús puede sanar todas las heridas, pero nunca se impone sobre nosotros. Pídele al Señor que te muestre dónde aún vive la falta de perdón dentro de ti, e invítalo, libre y honestamente, a convertir lo que está endurecido en carne. Si Cristo no está dividido, entonces nuestros corazones tampoco pueden permanecer divididos.

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

January 11 – The Baptism of the Lord

The Baptism of the Lord was not simply a moment to remember; it was a revelation that demanded a response.

Jesus entered the waters of the Jordan freely—not because He needed baptism, but so that through Him the waters might bring new life to us. In doing so, He revealed both who He is and who we are called to be. Baptism is not optional, and it is not the end; it is the beginning of a life claimed by God.

This is why the Church baptizes infants. Baptism is not meant to be a reward for understanding; it is a gift that gives us a new identity. The Catechism teaches that it is “the basis of the whole Christian life… the gateway to life in the Spirit” (CCC 1213). Before we ever chose God, He chose us. In baptism, we are claimed as His children, freed from sin, and given a new identity. Who we are in Christ comes first; how we live it flows from that reality.

Baptism sets us on mission. The water marked us. The question is whether our lives still reflect it.

Baptism begins a life meant to be lived—daily, deliberately, and devoted to Christ.

Español

El Bautismo del Señor no fue simplemente un momento para recordar; fue una revelación que exigía una respuesta.

Jesús entró libremente en las aguas del Jordán, no porque necesitara el bautismo, sino para que, a través de Él, las aguas nos dieran una nueva vida. Al hacerlo, reveló tanto quién es Él como quiénes estamos llamados a ser nosotros. El bautismo no es opcional, y no es el final; es el comienzo de una vida reclamada por Dios.

Por eso la Iglesia bautiza a los niños. El bautismo no es una recompensa por comprender; es un don que nos da una nueva identidad. El Catecismo enseña que es «la base de toda la vida cristiana... la puerta de entrada a la vida en el Espíritu» (CIC 1213). Antes de que nosotros eligiéramos a Dios, Él nos eligió a nosotros. En el bautismo, somos reclamados como sus hijos, liberados del pecado y se nos da una nueva identidad. Lo primero es quiénes somos en Cristo; cómo lo vivimos fluye de esa realidad.

El bautismo nos pone en misión. El agua nos marcó. La pregunta es si nuestras vidas aún lo reflejan.

El bautismo da comienzo a una vida que debe ser vivida —diariamente, deliberadamente y dedicada a Cristo.

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

January 4 – The Epiphany of the Lord

The Epiphany of the Lord is not simply a feast we admire; it is a reminder of an encounter with Christ that changes our direction. The Magi arrived at the manger in search of Christ, and then Scripture tells us something quietly radical: “They departed for their country by another way” (Matthew 2:12). To meet Jesus is to be enlightened, and enlightenment always calls us to change. Baptized into Christ, we are no longer neutral travelers; His grace awakens us, reorders our hearts, and sets us on a new path.

The chalk blessing over your door—20+C+M+B+26—is more than a ritual. The numbers mark the year, while the letters recall the Magi—Caspar, Melchior, and Balthasar—and the Latin phrase “Christus Mansionem Benedicat,” meaning, “May Christ Bless the House.” It is a visible sign pointing to an interior reality: Christ claims your home.

When we bless our domestic church, we open our hearts to His presence, asking: What occupies the center of my household? Screens, schedules, or the Savior Himself?

The Epiphany of the Lord sends us on mission beginning at home. How can your life, your home, your routines be reordered toward the Lord? Like the Magi, may we depart by another way—illuminated, transformed, and sent to live differently because the Lord of Light has come.

Español

La Epifanía del Señor no es simplemente una fiesta que admiramos; es un recordatorio de un encuentro con Cristo que cambia nuestra dirección. Los Reyes Magos llegaron al pesebre en busca de Cristo, y luego las Escrituras nos dicen algo silenciosamente radical: "Se retiraron a su país por otro camino" (Mateo 2:12). Encontrarse con Jesús es ser iluminado, y la iluminación siempre nos llama al cambio. Bautizados en Cristo, ya no somos viajeros neutrales; su gracia nos despierta, reordena nuestros corazones y nos pone en un nuevo camino.

La bendición con tiza sobre tu puerta —20+C+M+B+26— es más que un ritual. Los números marcan el año, mientras que las letras recuerdan a los Reyes Magos —Gaspar, Melchor y Baltazar— y la frase latina "Mansionem Benedicat", que significa "Que Cristo bendiga la casa". Es un signo visible que apunta a una realidad interior: Cristo reclama tu hogar.

Cuando bendecimos nuestra iglesia doméstica, abrimos nuestros corazones a su presencia y nos preguntamos: ¿Qué ocupa el centro de mi hogar? ¿Las pantallas, los horarios o el propio Salvador?

La Epifanía del Señor nos envía a una misión que comienza en casa. ¿Cómo puedes reordenar tu vida, tu hogar y tus rutinas hacia el Señor? Al igual que los Reyes Magos, que podamos partir por otro camino, iluminados, transformados y enviados a vivir de manera diferente porque ha venido el Señor de la Luz.

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

December 28 – Feast of the Holy Family of Jesus, Mary and Joseph

The Feast of the Holy Family comes to us in the heart of the Christmas season. The Church places this feast here intentionally as a reminder of what God chose when He entered the world.

Jesus didn’t arrive in a palace. He grew within a real family, with real routines, real challenges, and real love. Before He ever taught in the synagogue or on the mountainside, He learned how to pray, how to work, and how to love by watching Mary and Joseph.

This is why the Church lifts up the family as the “domestic church.” It is the first school of faith, the first place where virtue is learned, the first place where the Gospel is lived. Most people first encounter God not through theology but through the witness of a life rooted in Him. Your home — your habits, your words, your peace, your sacrifices — preaches the Gospel long before any lesson does.

And that’s the heart of discipleship: faith is caught before it’s taught.

Our families learn the most about God not from lectures, but from what they see: prayer that is steady, forgiveness that is sincere, love that is costly, fidelity that endures. The lives of the saints show this again and again. Saints Louis and Zélie Martin didn’t teach their children from theology textbooks — they lived holiness, and their home formed a saint. St. John Paul II learned his faith from the witness of a father who prayed every night on his knees.

The Feast of the Holy Family invites us to look at our own lives and ask:

What does my daily living teach the people I love about God?

Español

La fiesta de la Sagrada Familia llega en pleno tiempo navideño. La Iglesia sitúa esta fiesta aquí de manera intencional, como recordatorio de lo que Dios eligió cuando entró en el mundo.

Jesús no llegó a un palacio. Creció en una familia real, con rutinas reales, retos reales y amor real. Antes de enseñar en la sinagoga o en la montaña, aprendió a rezar, a trabajar y a amar observando a María y a José.

Por eso la Iglesia ensalza a la familia como la «iglesia doméstica». Es la primera escuela de fe, el primer lugar donde se aprende la virtud, el primer lugar donde se vive el Evangelio. La mayoría de las personas se encuentran con Dios por primera vez no a través de la teología, sino a través del testimonio de una vida arraigada en Él. Tu hogar —tus hábitos, tus palabras, tu paz, tus sacrificios— predica el Evangelio mucho antes que cualquier lección.

Y ese es el corazón del discipulado: la fe se contagia antes de que se enseñe.

Nuestras familias aprenden más sobre Dios no de las lecciones, sino de lo que ven: la oración constante, el perdón sincero, el amor costoso, la fidelidad duradera. Las vidas de los santos lo demuestran una y otra vez. Los santos Luis y Zélie Martin no enseñaron a sus hijos con libros de texto de teología, sino que vivieron la santidad, y su hogar formó a un santo. San Juan Pablo II aprendió su fe del testimonio de un padre que rezaba todas las noches de rodillas.

La fiesta de la Sagrada Familia nos invita a mirar nuestras propias vidas y preguntarnos:

¿Qué les enseña mi vida cotidiana a las personas que amo acerca de Dios?

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

December 21 – Fourth Sunday of Advent

Advent ends with a stark reminder: without Christ, humanity is drawn toward darkness. The world tries to tell us that Hell is just a concept. But no, Hell is truly the reality of life separated from God. Sin, left unchecked, hardens the heart, isolates the soul, and deepens emptiness. It is the coldest, loneliest place, where the consequences of choosing life apart from God are fully realized.

There is a striking beauty in this 4th Sunday of Advent falling on December 21st, the winter solstice—the longest night of the year. In just four days, the world will witness the birth of our King and Savior, the moment when God entered human history to redeem us, beginning the work of drawing all creation back to Him.

Through Baptism, God opens the door to eternal life, washing us clean and calling us into His family. Through Confirmation, He strengthens us to live courageously in that light, to proclaim the Gospel, and to share the joy of Christ with others.

As we prepare to celebrate Christmas, let us remember that God calls each of us to respond, to follow Him, and to live in accordance with His grace here and now.

Español

El Adviento termina con un claro recordatorio: sin Cristo, la humanidad se inclina hacia la oscuridad. El mundo intenta decirnos que el infierno es solo un concepto. Pero no, el infierno es realmente la realidad de una vida separada de Dios. El pecado, si no se controla, endurece el corazón, aísla el alma y profundiza el vacío. Es el lugar más frío y solitario, donde se comprenden plenamente las consecuencias de elegir una vida alejada de Dios.

Hay una belleza sorprendente en este cuarto domingo de Adviento, que cae el 21 de diciembre, el solsticio de invierno, la noche más larga del año. En solo cuatro días, el mundo será testigo del nacimiento de nuestro Rey y Salvador, el momento en que Dios entró en la historia humana para redimirnos, comenzando la obra de atraer a toda la creación de vuelta a Él.

A través del Bautismo, Dios abre la puerta a la vida eterna, nos lava y nos llama a formar parte de su familia. A través de la Confirmación, nos fortalece para vivir con valentía en esa luz, para proclamar el Evangelio y para compartir la alegría de Cristo con los demás.

Mientras nos preparamos para celebrar la Navidad, recordemos que Dios nos llama a cada uno de nosotros a responder, a seguirle y a vivir de acuerdo con su gracia aquí y ahora.

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

December 14 – Third Sunday of Advent

Advent calls us to awaken desire in our hearts for what is yet to come. Heaven is that ultimate joy: a wedding feast, a banquet where God Himself celebrates with His people. It is more real than anything we can taste, touch, or see in this world. No eye has seen it, no heart fully comprehends it, yet it is already present for us in the Eucharist.

In the Mass, the works of human hands—bread and wine—are transformed into the spiritual food and drink of eternal life. The better we enter into Mass, the more we allow our hearts to awaken to this promise. Consider bringing a notebook, notice what moves you in the homily, and spend intentional time with Jesus outside of Mass in adoration or prayer.

Increase your longing for heaven by receiving the sacraments regularly, sharing your faith with others, and reflecting on the joy that awaits. The Eucharist is both a foretaste of what’s promised and a guide to live in anticipation of eternity.

Español

El Adviento nos llama a despertar en nuestros corazones el deseo por lo que está por venir. El cielo es la alegría suprema: una fiesta de bodas, un banquete en el que Dios mismo celebra con su pueblo. Es más real que cualquier cosa que podamos saborear, tocar o ver en este mundo. Ningún ojo lo ha visto, ningún corazón lo comprende plenamente, pero ya está presente para nosotros en la Eucaristía.

En la misa, las obras de las manos humanas —el pan y el vino— se transforman en el alimento y la bebida espiritual de la vida eterna. Cuanto mejor participamos en la misa, más permitimos que nuestros corazones se despierten a esta promesa. Considera la posibilidad de llevar un cuaderno, toma nota de lo que te conmueve en la homilía y dedica tiempo a Jesús fuera de la misa, en adoración o en oración.

Aumenta tu anhelo por el cielo recibiendo los sacramentos con regularidad, compartiendo tu fe con los demás y reflexionando sobre la alegría que te espera. La Eucaristía es tanto un anticipo de lo prometido como una guía para vivir en anticipación de la eternidad.

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

December 7 – Second Sunday of Advent

Judgment is real. One day, we will all have to answer for the choices we make in this life. And yet, God does not leave us to face this alone. He offers an abundance of mercy, giving us the chance to turn back to Him every day while we are here on Earth.

Confession is where this mercy meets us. It’s not about hiding our sins or testing God’s forgiveness. It’s about speaking the truth of our lives, naming our faults, and receiving the freedom that comes from His grace. St. Basil reminds us: mercy and judgment go hand in hand. God’s judgment shows the truth of our lives, and His mercy calls us to return, to turn from sin and choose life with Him.

To make a good confession, be honest. Don’t make excuses. Be precise in naming your sins. Remember, this is spiritual warfare: verbalizing our faults breaks the hold they have over us. Confession is not just forgiveness; it is freedom.

God is calling you to take this step.

Come to our Advent Penance Service on December 15th and experience His mercy, His healing, and the peace that only He can give.

Español

El juicio es real. Algún día, todos tendremos que responder por las decisiones que tomamos en esta vida. Sin embargo, Dios no nos deja solos ante esto. Él nos ofrece abundante misericordia, dándonos la oportunidad de volver a Él cada día mientras estamos aquí en la Tierra.

La confesión es donde encontramos esta misericordia. No se trata de ocultar nuestros pecados ni de poner a prueba el perdón de Dios. Se trata de decir la verdad sobre nuestras vidas, nombrar nuestras faltas y recibir la libertad que proviene de Su gracia. San Basilio nos recuerda: la misericordia y el juicio van de la mano. El juicio de Dios muestra la verdad de nuestras vidas, y Su misericordia nos llama a volver, a alejarnos del pecado y elegir la vida con Él.

Para hacer una buena confesión, sé honesto. No pongas excusas. Sé preciso al nombrar tus pecados. Recuerda, esto es una guerra espiritual: verbalizar nuestras faltas rompe el control que tienen sobre nosotros. La confesión no es solo perdón, es libertad.

Dios te llama a dar este paso.

Ven a nuestro Servicio de Penitencia de Adviento el 15 de diciembre y experimenta Su misericordia, Su sanación y la paz que solo Él puede dar.

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

November 30 – First Sunday of Advent

Advent is a season of waking up—of living with eyes open to the reality that our time on earth is limited.

The first step in preparing for death is not fear or avoidance, but living your life in accordance with the Lord. Not as if Jesus is coming tomorrow, but as if He is present with you in every moment. Remember: all men die, and every day is a chance to grow in faith, hope, and love.

For those facing serious illness, the Church offers the Anointing of the Sick, a sacrament that strengthens faith, comforts the soul, and brings healing to the body. Through the anointing of the head and hands and the prayers of the Church, Christ’s grace meets us where we are—guiding us toward life that is eternal.

Even in death, life is changed, not ended. The Church’s funeral rites proclaim this hope, celebrating the transformation Christ brings to every soul. In these prayers, hymns, and symbols, we witness our Catholic faith in action: the body is honored, the soul commended to God, and the community reminded that God’s love never fails.

As Advent calls us to awaken, may this hope shape how we live each day: with eyes open, hearts surrendered, and hands ready to serve the One who gives life.

Español

El Adviento es una época de despertar, de vivir con los ojos abiertos a la realidad de que nuestro tiempo en la tierra es limitado.

El primer paso para prepararse para la muerte no es el miedo ni la evasión, sino vivir la vida de acuerdo con el Señor. No como si Jesús fuera a venir mañana, sino como si estuviera presente contigo en cada momento. Recuerda: todos los hombres mueren, y cada día es una oportunidad para crecer en la fe, la esperanza y el amor.

Para aquellos que se enfrentan a una enfermedad grave, la Iglesia ofrece la Unción de los Enfermos, un sacramento que fortalece la fe, consuela el alma y trae sanación al cuerpo. A través de la unción de la cabeza y las manos y las oraciones de la Iglesia, la gracia de Cristo nos encuentra donde estamos, guiándonos hacia la vida eterna.

Incluso en la muerte, la vida cambia, no termina. Los ritos funerarios de la Iglesia proclaman esta esperanza, celebrando la transformación que Cristo trae a cada alma. En estas oraciones, himnos y símbolos, somos testigos de nuestra fe católica en acción: se honra el cuerpo, se encomienda el alma a Dios y se recuerda a la comunidad que el amor de Dios nunca falla.

Mientras el Adviento nos llama a despertar, que esta esperanza dé forma a nuestra vida cotidiana: con los ojos abiertos, el corazón entregado y las manos dispuestas a servir a Aquel que da la vida.

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

November 23 – The Solemnity of Our Lord Jesus Christ, King of the Universe

Who is my king—me, or Jesus Christ?

Our pride resists that question. We like to rule our own little kingdoms—our schedules, our comfort, our control. But to proclaim Christ as King means something more than words. It means placing our pride, our plans, and our expectations beneath His rule, His Kingdom, His Lordship.

At the cross, two men show us the two ways we can respond to Jesus’ kingship.
Gestas mocks: If you are really the Christ, fix this.
Dismas humbles himself: Remember me when you come into your kingdom.

Both saw the same suffering. Only one recognized the King.

Pride says, “God should act the way I expect.”
Humility says, “Even if I don’t understand, You are Lord.”

This is the hard teaching of our faith. He reigns not through power, but through surrender. His victory is not in avoiding the cross, but in embracing it.

This week, take a moment to ask:
When life isn’t going the way I wanted, how do I respond?
Do I complain, or do I surrender?

To call Jesus King is to let Him reorder everything beginning with yourself.

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

November 16 – Thirty-third Sunday in Ordinary Time

Jesus reminds us: “Remember, you are not to prepare your defense beforehand, for I will give you wisdom in speaking” (Luke 21:14–15). Our call this week is not to have all the answers or to plan every detail. It is to stay awake, open, and attentive — especially as Advent approaches.

This week, consider ways to cultivate a heart ready for God’s action:

1. Study and devotional life.
Engage with Scripture or a faith text to let God’s Word speak into your daily life. Recommended options: Mere Christianity, Bible Basics, Rome Sweet Home, or On the Incarnation

2. Bring your notebook to Mass.
Listen attentively, jot down insights, questions, or inspirations. Let the liturgy fuel your prayer and reflection for this Advent season.

3. Stay attentive (and connected) beyond the pew.
Follow our parish Instagram or other faith resources to receive a constant reminder to be mindful of God’s presence throughout your Advent.

Español

Jesús nos recuerda: “Tengan presente que no deben preparar su defensa de antemano, porque yo les daré palabras y sabiduría” (Lc 21, 14–15). Nuestro llamado esta semana no es a tener todas las respuestas ni planear cada detalle, sino a permanecer despiertos, abiertos y atentos especialmente al acercarse el Adviento.

Esta semana, considera cómo cultivar un corazón dispuesto a la acción de Dios:

  1. Vida de estudio y devoción: Sumérgete en la Sagrada Escritura o en un texto de fe que permita a la Palabra de Dios hablar a tu vida diaria. Libros recomendados: Mero Cristianismo, Fundamentos de la Biblia, Roma, dulce hogar o Sobre la Encarnación.

  2. Lleva tu cuaderno a Misa: Escucha con atención y anota ideas, preguntas o inspiraciones. Deja que la liturgia alimente tu oración y reflexión para este Adviento.

  3. Permanece atento (y conectado) más allá de la banca en cada domingo: Sigue nuestras redes sociales y otros recursos de fe para recordar la presencia de Dios a lo largo del Adviento

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

November 9 – Feast of The Dedication of The Lateran Basilica in Rome

The Lateran Basilica in Rome is the mother of all churches — a reminder that the Church is not just a building but a living body. St. Paul tells us, “You are God’s building, and the Spirit of God dwells in you” (1 Cor 3:9,16). Every vocation — priest, religious, or lay — is a stone in that living temple, a way that Christ continues to feed, forgive, and shepherd His people.

Today, we celebrate the gift of the priesthood and all vocations. But fostering vocations is not just for bishops or pastors — it’s a responsibility for every Christian.

3 Ways You Can Support Vocations

  1. Live your own vocation: Show Christ in the way you love, serve, and pray. Your example can inspire others to follow His call.

  2. Speak life into a calling you see: If someone seems to be living holiness in a unique way, encourage them on something specific you notice and if they have considered a specific vocation.

  3. Pray for all vocations: Not just priests and religious, but for all who are called to live holy lives. The Church needs more holy men and women to shine Christ’s light in the world.

    If you know someone who you think Jesus might be calling to be a priest, brother, or sister, our diocese’s Casting the Net program lets you nominate them: stannparish.org/vocations.

Español

La Basílica de Letrán en Roma es la madre de todas las iglesias: un recordatorio de que la Iglesia no es solo un edificio, sino un cuerpo vivo. San Pablo nos dice: “Ustedes son edificio de Dios, y el Espíritu de Dios habita en ustedes” (1 Cor 3, 9.16). Cada vocación (sacerdotal, religiosa o laical) es una piedra en ese templo vivo, una manera en que Cristo continúa alimentando, perdonando y guiando a su pueblo.

Hoy celebramos el don del sacerdocio y de todas las vocaciones. Pero fomentar las vocaciones no es solo tarea de los obispos o párrocos; es una responsabilidad de todo cristiano.

3 maneras de apoyar las vocaciones:

  1. Vive tu propia vocación: Muestra a Cristo en la forma en que amas, sirves y oras. Tu ejemplo puede inspirar a otros a seguir su llamado.

  2. Da vida a un llamado que veas en otro: Si ves a alguien vivir con una santidad especial, anímalo mencionando algo concreto que hayas notado y pregúntale si ha considerado una vocación específica.

  3. Ora por todas las vocaciones: No solo por sacerdotes y religiosos, sino por todos los que son llamados a vivir vidas santas. La Iglesia necesita más hombres y mujeres santos que irradien la luz de Cristo en el mundo.

Si conoces a alguien que crees que Jesús podría estar llamando a ser sacerdote, hermano o hermana, el programa Casting the Net de nuestra diócesis te permite nominarlo: stannparish.org/vocations

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

November 2 – The Commemoration of All the Faithful Departed (All Souls’ Day)

3 Catholic Things to Know About All Souls’ Day

1. Black points us to hope.
The color of mourning in the Church is black — but it’s often accented with silver or gold. The dark reminds us of loss; the shine reminds us of resurrection. Even in grief, we hold to the promise that “the souls of the just are in the hand of God” (Wisdom 3:1)

2. Purgatory is mercy, not punishment.
Purgatory is for those who die in God’s grace but still need healing undergo a final purification before entering heaven. Pope Benedict XVI wrote, “Purgatory is the inwardly necessary process of transformation through which a person becomes capable of Christ” (Spe Salvi §47). It’s God’s last act of love in that he is preparing us for the joy of His presence.

3. Our faith teaches that our prayers have power.
During November 1–8, Catholics can receive a plenary indulgence by visiting a cemetery and praying for the souls of the faithful departed. Each prayer, Mass, or act of mercy offered for them is a sign of our belief that death does not have the final word.

 Join our parish All Souls Novena and pray for those who have died, that they may know the fullness of God’s mercy and eternal rest.

Español

Tres cosas católicas que hay que saber sobre el Día de los Difuntos

1. El negro nos recuerda a la esperanza.
El color del luto en la Iglesia es el negro, pero a menudo se combina con tonos plateados o dorados. La oscuridad nos recuerda la pérdida; el brillo nos recuerda la resurrección. Incluso en el dolor, nos aferramos a la promesa de que «las almas de los justos están en manos de Dios» (Sabiduría 3:1).

2. El purgatorio es misericordia, no castigo.
El purgatorio es para aquellos que mueren en la gracia de Dios, pero que aún necesitan sanación y someterse a una purificación final antes de entrar en el cielo. El papa Benedicto XVI escribió: «El purgatorio es el proceso de transformación interior necesario para que una persona sea capaz de acoger a Cristo» (Spe Salvi §47). Es el último acto de amor de Dios, que nos prepara para la alegría de su presencia.

3. Nuestra fe nos enseña que nuestras oraciones tienen poder.
Durante el 1ero al 8vo de noviembre, los católicos pueden recibir una indulgencia plenaria visitando un cementerio y rezando por las almas de los fieles difuntos. Cada oración, misa o acto de misericordia ofrecido por ellos es una señal de nuestra creencia de que la muerte no tiene la última palabra.

Únase a nuestra Novena de Todos los Santos y rece por aquellos que han fallecido, para que puedan conocer la plenitud de la misericordia de Dios y el descanso eterno.

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

October 26 – Thirtieth Sunday of Ordinary Time

Life That Humbles and Honors

In the Gospel, Jesus tells of two people who go to pray. One lists his good works; the other simply says, “O God, be merciful to me, a sinner.” (Luke 18:13) Only the humble one goes home justified.

God sees the truth of the heart. Sirach reminds us, “The prayer of the lowly pierces the clouds.” (Sirach 35:17) He hears the cry of the poor, the widow, the orphan—the ones who are unseen and unheard. He always has.

Respect Life Month is about that kind of seeing. To be pro-life is to live with eyes open—to notice the sacredness of every person, especially those the world forgets. The unborn child. The refugee. The elderly neighbor. The family struggling quietly in the pew behind us.

St. Paul, nearing the end of his race, says, “I have kept the faith.” (2 Timothy 4:7) Faith like that doesn’t make us proud—it makes us poured out. It draws us to protect, to defend, and to honor the image of God in others.

This week, ask for the grace to see as God sees. To see dignity where others see inconvenience. To see worth where others see weakness.

That’s what it means to live the Gospel of Life.

Español

Vida que Humilla y Honra

En el Evangelio, Jesús habla de dos personas que van a orar. Una enumera sus buenas obras; la otra simplemente dice: “Oh Dios, ten compasión de mí, que soy pecador.” (Lucas 18,13) Solo el humilde vuelve a casa justificado.

Dios ve la verdad del corazón. El libro del Eclesiástico nos recuerda: “La oración del humilde atraviesa las nubes.” (Eclesiástico 35,17) Él escucha el clamor del pobre, de la viuda, del huérfano; de aquellos que no son vistos ni escuchados. Siempre lo ha hecho.

El Mes de Respeto a la Vida trata precisamente de esa manera de ver. Ser provida es vivir con los ojos abiertos, reconociendo lo sagrado en cada persona, especialmente en quienes el mundo olvida: el niño por nacer, el refugiado, el vecino anciano, la familia que lucha en silencio en la banca detrás de nosotros.

San Pablo, al acercarse al final de su carrera, dice: “He conservado la fe.” (2 Timoteo 4,7) Una fe así no nos llena de orgullo, sino que nos vacía de nosotros mismos. Nos impulsa a proteger, defender y honrar la imagen de Dios en los demás.

Esta semana, pidamos la gracia de ver como Dios ve: ver dignidad donde otros ven inconveniencia, ver valor donde otros ven debilidad.

Eso es vivir el Evangelio de la Vida.

Read More